Kada reč nije samo reč.
Vi jadni, budalasti smrtnici. Mislite da znate šta znači „kafkijansko“, zar ne? Koliko ste samo u zabludi.
Nedavno objavljeni TED video Noe Tevlina objašnjava nam kako ležerno zloupotrebljavamo taj pridev i šta on zaista znači. „Zanemarujući uobičajenu upotrebu te reči“, pita se on, „šta nešto čini 'kafkijanskim'?“
Naravno, možete zaurlati na ekran računara ili vašeg telefona da znate značenje reči. Očigledno je da se radi o nečemu što podseća na teme i događaje kakvi se nalaze u delu Franca Kafke, čije se slavne pripovetke (poput „Procesa“ ili „Preobražaja“) bave birokratskom mašinerijom zastarele Austrougarske monarhije.
Možemo biti i određeniji. Po Oksfordskom rečniku „kafkijansko“ opisuje „tlačiteljske ili košmarne osobine“ a Merijem – Vebster smatra da se odnosi na „košmarno složene, bizarne i nelogične osobine“.
Ali evo u čemu je caka: svaki put kada opus nekog pisca postane osnova za njegovo opisivanje (orvelovsko, prustovsko, dikensovsko), značenje takvog prideva u potpunosti zavisi od tumačenja samog dela. Bez obzira na to šta rečnici kažu da „kafkijansko“ znači, upotreba tog izraza nema ništa sa rečnicima već sa onim šta kritičari imaju da kažu o samom Kafki.
Tavlinova definicija proizilazi iz pažljivog čitanja „Procesa“, „Umetnika u gladovanju“ „Preobražaja“ i ostalih Kafkinih priča iz kojih izvlači nekoliko karakterističnih obeležja njegovog dela pored već poznate ideje o zbunjujućoj, nelogičnoj birokratiji.
„Nije reč samo o apsurdnosti birokratije, već i o ironiji kružnog rezonovanja glavnog lika kojom reaguje na nju. To je ono što je tipično za Kafkina dela“.
Ovaj video je poslednji u nizu pokušaja da se odredi značenje pojma „kafkijansko“ a na posredan način i Kafkina umetnička zaostavština. Kafkin biograf Frederik Karl je ponudio užu ali i jasniju definiciju 1991. godine u „Njujork tajmsu“:
„Ja sam protiv toga da kada neko pokuša da uhvati autobus i vidi da su se svi našli van saobraćaja, to opiše kao kafkijansko. 'Kafkijanski' je kada stupite u nadrealni svet u kome svi kontrolni obrasci, svi vaši planovi i način na koji vi formirate sopstveno ponašanje, počnu da se raspadaju… Ono što tada radite jeste da se tome odupirete svim silama i čime god raspolažete. Ali naravno, nemate nikakvu šansu. To je 'kafkijanski'“.
Tavlin smatra da je pojam „kafkijanski“ ušao u jezik da opiše nepotrebno složena i frustrirajuća iskustva, naročito sa birokratijom. Ali, da li stajanje u dugačkom redu da se ispune zbunjujući obrasci zaista obuhvata sve bogatstvo Kafkine vizije?“
Verovatno ne. Ali šta bi i moglo, osim same Kafkine sjajne i s pravom naširoko proučavane književnosti? Po tom standardu, možda bi se jedino sam Kafka mogao nazvati „kafkijanskim“.
Jezički čistunci koji bi da ograniče upotrebu termina poput „kafkijanski“, gotovo sigurno vode izgubljenu bitku, ali postoje neke sporedne koristi od nje. Na primer, neobični, misaoni video koji istražuje uobičajene motive i teme Kafkinog dela, ima vrednost sam po sebi.
Autor: Kler Falon
Izvor: huffingtonpost.com
Prevod: Vladimir Martinović